-
1 бросить перчатку
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ ПЕРЧАТКУ[VP; subj: human]=====1. бросить перчатку кому obs to challenge s.o. to a duel:2. бросить перчатку кому-чему lit [obj: usu. human or collect]⇒ to challenge s.o. to sth. (often a contest):♦ Где, в каком углу современного Запада найдёте вы такие группы отшельников мысли, схимников науки, фанатиков убеждений, у которых седеют волосы, а стремленья вечно юны? Где? Укажите - я бросаю смело перчатку... (Герцен 2). Where, in what corner of the Western world of to-day, will you find such groups of anchorites of thought, of ascetics of learning, of fanatics of conviction, whose hair is turning grey but whose enthusiasms are for ever young? Where? Point to them. I boldly throw down the glove... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросить перчатку
-
2 бросить перчатку
1) General subject: gage, throw down a gage, throw down the glove, throw down the gauntlet, throw gage, throw the gauntlet2) Makarov: cast down gage, cast gage, fling down the gauntlet, fling the gauntlet -
3 бросить перчатку
vliter. (кому-л.) (j-m) den Handschuh hinwerfen -
4 бросить перчатку
vliter. arrojar el guante -
5 бросить перчатку
vgener. jeter le gant -
6 бросить перчатку
vgener. gettare il guanto -
7 бросить перчатку кому-л
Phraseological unit: chip on (one's) shoulder (Throwing down his gauntlet.)Универсальный русско-английский словарь > бросить перчатку кому-л
-
8 бросить перчатку, вызов кому-л.
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > бросить перчатку, вызов кому-л.
-
9 БРОСИТЬ
бросить в жар и в холодБольшой русско-английский фразеологический словарь > БРОСИТЬ
-
10 ПЕРЧАТКУ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПЕРЧАТКУ
-
11 бросить
кінуцца; кінуць; рынуць* * *совер. в разн. знач. кінуцьсм. бросатьбросить камень (камнем, грязью) в кого
— кінуць камень (каменем, граззю) у каго— кінуць позірк, глянуць— кінуць выклік, выклікацьхоть брось прост.
— хоць кінь -
12 бросить/поднять перчатку
to throw down/to pick up the gauntlet, to take up the challengeРусско-английский учебный словарь > бросить/поднять перчатку
-
13 бросать перчатку
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ ПЕРЧАТКУ[VP; subj: human]=====1. бросать перчатку кому obs to challenge s.o. to a duel:2. бросать перчатку кому-чему lit [obj: usu. human or collect]⇒ to challenge s.o. to sth. (often a contest):♦ Где, в каком углу современного Запада найдёте вы такие группы отшельников мысли, схимников науки, фанатиков убеждений, у которых седеют волосы, а стремленья вечно юны? Где? Укажите - я бросаю смело перчатку... (Герцен 2). Where, in what corner of the Western world of to-day, will you find such groups of anchorites of thought, of ascetics of learning, of fanatics of conviction, whose hair is turning grey but whose enthusiasms are for ever young? Where? Point to them. I boldly throw down the glove... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать перчатку
-
14 перчатка
см. перчатки••* * *ж.guanto m; guantone / guanto m ( боксёрская)надеть перчатки — infilarsi i guanti; inguantarsi книжн.
снять перчатки — cavarsi / levarsi i guanti
••поднять перчатку — raccogliere il guanto / la sfida
* * *ngener. guanto -
15 П-112
БРОСАТЬ/БРОСИТЬ ПЕРЧАТКУ VP subj: human1. \П-112 кому obs to challenge s.o. to a duelX бросил перчатку Y-y - X threw (flung) down the gauntlet (the glove) (to Y).2. - кому-чему litobj: usu. human or collect) to challenge s.o. to sth. (often a contest)X бросил Y-y перчатку = X threw (flung) down the gauntlet (the glove).Где, в каком углу современного Запада найдёте вы такие группы отшельников мысли, схимников науки, фанатиков убеждений, у которых седеют волосы, а стремленья вечно юны? Где? Укажите - я бросаю смело перчатку... (Герцен 2). Where, in what corner of the Western world of to-day, will you find such groups of anchorites of thought, of ascetics of learning, of fanatics of conviction, whose hair is turning grey but whose enthusiasms are for ever young? Where? Point to them. I boldly throw down the glove... (2a). -
16 бросать
169a Г несов.сов.бросить 1. кого-что, чем viskama, loopima, heitma, pilduma, ülek. ka pillama; \бросатьть окурок suitsuotsa ära viskama, \бросатьть гранату granaati heitma, \бросатьть снежками в кого keda lumepallidega loopima, \бросатьть оружие ülek. relva maha panema, püssi põõsasse viskama, \бросатьть в тюрьму vanglasse heitma;2. кого-что hülgama, maha jätma; \бросатьть семью perekonda hülgama, \бросатьть кого в беде keda hädas maha jätma, \бросатьть имущество на произвол судьбы varandust saatuse hooleks jätma;3. что, с инф. maha jätma, katkestama, loobuma; \бросатьть курить suitsetamist maha jätma, \бросатьть работу (1) tööd kõrvale heitma, (2) töölt lahkuma, \бросатьть учёбу õpinguid katkestama, бросьте! kõnek. ah, jätke (järele)! jätke v lõpetage juba!4. кого-что paiskama (ka ülek.); \бросатьть в бой дивизию diviisi lahingusse paiskama, \бросатьть правду в лицо кому tõde näkku paiskama kellele;5. кого во что безл. (higiseks, kuumaks) võtma v lööma; его \бросатьло то в жар, то в холод tal oli vaheldumisi külm ja kuum; ‚\бросатьть v\бросатьть vбросить жребий liisku heitma;\бросатьть vбросить тень varju heitma;\бросатьть vбросить якорь ankrusse jääma;\бросатьть vбросить вызов väljakutset heitma;\бросатьть vбросить на ветер tuulde loopima v pilduma;\бросатьть v -
17 перчатка
* * * -
18 перчатка
ж дастпӯшак, дасткаш; вязаные перчатки дастпӯшаки бофта бросить перчатку 1) кому уст. ба ҷанги тан ба тан даъват кардан 2) кому-чему ба мубориза (ба мусобиқа) даъват кардан; поднять перчатку уст. даъвати ҷанги тан ба танро қабул кардан -
19 поединок
combattimento м. individuale, duello м.* * *м.вызвать на поеди́нок — sfidare (a duello); gettare il guanto (di sfida) ( бросить перчатку)
выйти на поеди́нок — scendere in campo, affrontare la sfida
словесный поеди́нок перен. — duello / scontro verbale
* * *ngener. duello, partita d'onore, tenzone -
20 дуэль
- 1
- 2
См. также в других словарях:
бросить перчатку — См … Словарь синонимов
Бросить перчатку — БРОСАТЬ ПЕРЧАТКУ кому. БРОСИТЬ ПЕРЧАТКУ кому. Вызывать на борьбу. [Дон Жуан:] Итак, я нахожусь под наблюденьем Святых отцов! Мне по сердцу борьба! Я обществу, и церкви, и закону Перчатку бросил: кровная вражда Уж началась открыто между нами (А. К … Фразеологический словарь русского литературного языка
бросить перчатку — Бросить (бросать) перча/тку кому Вступить (вступать) в спор, в борьбу; вызвать (вызывать) на спор, на борьбу и т. п … Словарь многих выражений
Бросить перчатку — кому. Книжн. Вступить в борьбу с кем л., вызвать кого л. на спор, состязание. ФСРЯ, 318; ЗС 1996, 63; Янин 2003, 39; БТС, 826; БМС 1998, 440 … Большой словарь русских поговорок
бросить вызов — бросить перчатку, потребовать сатисфакции, вызвать, потребовать удовлетворения, отправить картель, отправить вызов, швырнуть перчатку, послать картель, вызвать на дуэль, послать вызов Словарь русских синонимов. бросить вызов бросить перчатку… … Словарь синонимов
БРОСИТЬ В ЛИЦО — кто кому, что Открыто, резко, смело заявить кому л. что л. неприятное. Имеется в виду, что лицо (Х) прямо и открыто высказывает другому лицу (Y) своё мнение, обвинение, упрёк (p). ✦ Х бросает в лицо Y у P. Именная часть неизм. Обычно глагол сов.… … Фразеологический словарь русского языка
Перчатку бросить — кому (иноск.) вызвать (на бой, на борьбу) намекъ на древній рыцарскій обычай. Ср. Оба, Фамусовъ и Чацкій бросили другъ другу перчатку... Образовались два лагеря, или съ одной стороны «цѣлый лагерь Фамусовыхъ и всей братіи отцовъ и старшихъ», съ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
перчатку бросить — кому (иноск.) вызвать (на бой, на борьбу) намек на древний рыцарский обычай Ср. Оба, Фамусов и Чацкий бросили друг другу перчатку... Образовались два лагеря, или с одной стороны целый лагерь Фамусовых и всей братии отцов и старших , с другой один … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
бросить — бро/шу, бро/сишь; бро/шенный; шен, а, о; св. см. тж. бросание, бросать, бросок, брось, бросьте, хоть брось 1) … Словарь многих выражений
БРОСИТЬ КАМЕНЬ В ОГОРОД — кто [чей] Ругать, поносить. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обвиняет другое лицо или другую группу лиц (Y) в каких л. прегрешениях, подчёркивает их недостатки и т. п. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х бросает камни в чужой… … Фразеологический словарь русского языка
БРОСИТЬ КАМЕНЬ В ЧУЖОЙ ОГОРОД — кто [чей] Ругать, поносить. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обвиняет другое лицо или другую группу лиц (Y) в каких л. прегрешениях, подчёркивает их недостатки и т. п. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х бросает камни в чужой… … Фразеологический словарь русского языка